Homo Sapiens non urinat in ventum.
Колбаса - общеславянское заимствование из тюркских языков, ибо кушанье мы переняли именно у тюрков. Тюркское kulbasty означает "жареное мясо", но произошло оно от древнееврейского "коль басар" означает просто "всё мясо".
"пельмени" в переводе с финно-угорских языков - "хлебное ухо" ("пель-нянь").
"апельсин" - заимствованное из голландского языка слово appelsien, что, в свою очередь, является прямым переводом французского словосочетания pomme de Chine - "яблоко из Китая".
Название "бульон" заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар"
слово "жир" первоначально означало "пища", это слово и образовано-то от глагола "жить" с помощью суффикса -р, как "пир" образован от слова "пить". Слово "пирог" образовано с помощью древнего суффикса "-ог-" от слова "пир". Первоначально слово "пирог" означало "праздничный хлеб" - хлеб, который едят на пиру.
голландское kastrole - слово, пришедшее к нам в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает "сковородка с ручкой".
"Суп" - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку".
В основе слова "уха" - древний индоевропейский корень (он проявляется, например, в латинском jus - "похлебка, суп", в древнепрусском juse - "рыбный бульон"). Индоевропейское *s в славянских языках переходило в "х", а начальный "J" утрачивалосьпостепенно (по-старославянски было "юха", сохранилось также слово "юшка" - "мясной или рыбный навар").
Вообще слово "пюре" заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
"Перец" - это древнерусское образование с суффиксом "-ец-" от "пеперъ", общеславянского заимствования из латинского (piper). В латинский это слово пришло из греческого, а в греческий - из древнеиндийского. В русском же языке один из одинаковых слогов исчез, и "пеперец" превратился в "перец".
Очень важное для славян слово "хлеб" было заимствовано в общеславянский период из германских языков (готское hlaifs, древненемецкое hleib).
Слово "сыр" было известно всем славянам, но раньше оно также имело значение "творог" (поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками). Того же корня слова "сырой", "сыворотка" (от "сыроватка").
Слово "пиво" - общеславянское образование от глагола "пить". Первоначально этим словом обозначали любой напиток.
Слово "печень" образовано от глагола "печь" и буквально означает "печеное, жареное". В английском же её название происходит от "жизнь", что больше соответствует её критической роли в организме.
Слово "сахар" наши предки заимствовали у греков, а соответствующее греческое слово восходит к древнеиндийскому sarkara - "песок, сахар (песок)". Персы заимствовали это слово у индийцев в форме sukkar. Потом от этого слова произошло слово "цукаты".
Слово "крыжовник" заимствовано из польских диалектов в XVI-XVII веках. Польское krzyzewnik, возможно, является неточным переводом немецкого Krisdohre (буквально "Христов терн"). (Однако крыжовника в израиле нема.)
"Смородина" восходит к древнерусскому "смородъ" - "сильный запах" (старославянский вариант - "смрадъ", так же, как в случае со словами "город" и "град"). Ягода названа так за свою душистость. Кстати, река Смородина, на берегах которой сидел былинный Соловей-разбойник, названа так не потому, что по ее берегам растет смородина, а потому, что ее вода дурно пахнет.
"Клюква" - слово, возможно, родственное слову "клюв", то есть "ягода, которую клюют птицы". Если учесть, что в народных говорах эту ягоду называют журавликой, то есть журавлиной ягодой, эта гипотеза становится еще более убедительной. А "компот" - заимствованное в XVIII веке из французского языка слово, восходящее к латинскому composita (от глагола componere - "складывать, составлять"; компот - составное блюдо).
А слово "торт" заимствовано из итальянского языка, хотя и через немецкое посредство. Произошло это в начале XVIII века. Итальянское torta, немецкое Torte восходят к латинскому torta - "круглый хлеб".
Манка. Манная крупа. Это слово - производное от слова "манна", заимствованного из старославянского языка ("манна небесная") и восходящего к греческому слову, означающему просто "пища".
"Оладья" - заимствование из греческого, означает "масленая" (поскольку жарится в масле). Кстати, латинское oliva тоже происходит от греческого "масло" (недаром оливки носят также название "маслины"). А вот блины - типично славянская, древняя еда, и издавна ее называли почти так, как мы: "млин".
"пельмени" в переводе с финно-угорских языков - "хлебное ухо" ("пель-нянь").
"апельсин" - заимствованное из голландского языка слово appelsien, что, в свою очередь, является прямым переводом французского словосочетания pomme de Chine - "яблоко из Китая".
Название "бульон" заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар"
слово "жир" первоначально означало "пища", это слово и образовано-то от глагола "жить" с помощью суффикса -р, как "пир" образован от слова "пить". Слово "пирог" образовано с помощью древнего суффикса "-ог-" от слова "пир". Первоначально слово "пирог" означало "праздничный хлеб" - хлеб, который едят на пиру.
голландское kastrole - слово, пришедшее к нам в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает "сковородка с ручкой".
"Суп" - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку".
В основе слова "уха" - древний индоевропейский корень (он проявляется, например, в латинском jus - "похлебка, суп", в древнепрусском juse - "рыбный бульон"). Индоевропейское *s в славянских языках переходило в "х", а начальный "J" утрачивалосьпостепенно (по-старославянски было "юха", сохранилось также слово "юшка" - "мясной или рыбный навар").
Вообще слово "пюре" заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
"Перец" - это древнерусское образование с суффиксом "-ец-" от "пеперъ", общеславянского заимствования из латинского (piper). В латинский это слово пришло из греческого, а в греческий - из древнеиндийского. В русском же языке один из одинаковых слогов исчез, и "пеперец" превратился в "перец".
Очень важное для славян слово "хлеб" было заимствовано в общеславянский период из германских языков (готское hlaifs, древненемецкое hleib).
Слово "сыр" было известно всем славянам, но раньше оно также имело значение "творог" (поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками). Того же корня слова "сырой", "сыворотка" (от "сыроватка").
Слово "пиво" - общеславянское образование от глагола "пить". Первоначально этим словом обозначали любой напиток.
Слово "печень" образовано от глагола "печь" и буквально означает "печеное, жареное". В английском же её название происходит от "жизнь", что больше соответствует её критической роли в организме.
Слово "сахар" наши предки заимствовали у греков, а соответствующее греческое слово восходит к древнеиндийскому sarkara - "песок, сахар (песок)". Персы заимствовали это слово у индийцев в форме sukkar. Потом от этого слова произошло слово "цукаты".
Слово "крыжовник" заимствовано из польских диалектов в XVI-XVII веках. Польское krzyzewnik, возможно, является неточным переводом немецкого Krisdohre (буквально "Христов терн"). (Однако крыжовника в израиле нема.)
"Смородина" восходит к древнерусскому "смородъ" - "сильный запах" (старославянский вариант - "смрадъ", так же, как в случае со словами "город" и "град"). Ягода названа так за свою душистость. Кстати, река Смородина, на берегах которой сидел былинный Соловей-разбойник, названа так не потому, что по ее берегам растет смородина, а потому, что ее вода дурно пахнет.
"Клюква" - слово, возможно, родственное слову "клюв", то есть "ягода, которую клюют птицы". Если учесть, что в народных говорах эту ягоду называют журавликой, то есть журавлиной ягодой, эта гипотеза становится еще более убедительной. А "компот" - заимствованное в XVIII веке из французского языка слово, восходящее к латинскому composita (от глагола componere - "складывать, составлять"; компот - составное блюдо).
А слово "торт" заимствовано из итальянского языка, хотя и через немецкое посредство. Произошло это в начале XVIII века. Итальянское torta, немецкое Torte восходят к латинскому torta - "круглый хлеб".
Манка. Манная крупа. Это слово - производное от слова "манна", заимствованного из старославянского языка ("манна небесная") и восходящего к греческому слову, означающему просто "пища".
"Оладья" - заимствование из греческого, означает "масленая" (поскольку жарится в масле). Кстати, латинское oliva тоже происходит от греческого "масло" (недаром оливки носят также название "маслины"). А вот блины - типично славянская, древняя еда, и издавна ее называли почти так, как мы: "млин".